跳至主要内容

燭之武退秦師

左丘明《春秋左氏傳》

題引

  春秋末年,鄭國夾處於當時的兩大強國:秦、晉之間,就在兩國合兵圍鄭,兵臨城下時,鄭文公懇請鄭國老臣燭之武深入虎穴。燭之武面對秦穆公,以巧妙辭令剖析利害,強調滅鄭對秦國絕無好處;反之,保存鄭國反而能制衡晉國。這次成功的遊說,不但瓦解了秦軍的出征動機,並為鄭國協防,更進而使秦、晉休兵,鄭國因而轉危為安。

📖 正文

  晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。

  佚之狐言於鄭伯曰︰「國危矣!若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰︰「臣之壯也,猶不如人,今老矣,無能為也已。」公曰︰「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之。

  夜縋而出。見秦伯曰︰「秦晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事;越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!」

  秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

  子犯請擊之,公曰︰「不可!微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。

📝 語譯

  晉文公和秦穆公圍攻鄭國,因為(當年晉文公流亡在外,經過鄭國時,)鄭國曾對晉文公無禮,並晉國懷有異心,與楚國友好。晉軍駐紮於函陵,而秦軍駐紮於氾南。

  鄭國大夫佚之狐對鄭文公說︰「國家危在旦夕!如果派燭之武去見秦穆公,秦軍一定會撤退的。」鄭文公聽從他的話。燭之武推辭說︰「我在壯年時,尚且不及別人,現在老了,實在無能為力。」鄭文公說︰「我沒有早點重用你,現在情況危急時才求你幫忙。這是寡人的過錯。然而鄭國滅亡,對你也有不利啊。」燭之武於是答應了他。

  晚上,燭之武用繩子從城上吊下離開鄭國。他去見秦穆公,說︰「秦、晉包圍鄭國,鄭國已自知要滅亡。如果消滅鄭國對你有利,那就麻煩你來吧。越過晉國而佔領遠方的鄭國作為邊邑,你知道這其中的困難,那何必要消滅鄭國而增加你鄰國晉國的土地呢?鄰國勢力增長,等於你的國力消退。假若放棄滅鄭而把它作為東路上的主人,你的使者往來的時候,供應他們缺乏的東西,對你亦沒有什麼壞處。況且你曾對晉惠公施以恩惠,他答應把焦、瑕兩個地方送給你。然而他早上才渡過黃河歸國,晚上就已經築起城牆與你對抗。這是你知道的。而且晉國那會滿足?它已經向東掠奪鄭國土地,又想擴張西部的疆界,如果不侵奪秦國,將到哪裏取得土地呢?削弱秦國而有利晉國,請你慎重考慮!

  秦穆公很高興,於是與鄭國結盟,派遣大夫杞子、逢孫和楊孫戍守鄭國,才撤軍回國。

  晉大夫子犯請求攻打秦軍,晉文公說︰「不行,沒有秦穆公的幫助,我也沒有今天。憑藉人家的力量而反過來損害人家,是不仁的;失去自己的盟友,是不智的;以交戰代替原來的團結一致,這不是用武之道。我們還是回去吧。」晉軍也撤退回國。

📺 影片導讀

本頁對您有幫助嗎?